[ previous ] [ Contents ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ next ]
There were major changes since early days:
Many new languages: Polish (pl), Chinese (zh-tw, zh-cn) with consistent file structure.
pt/ was renamed to pt-br/, please do a "cvs up -d -P" or a new cvs checkout if you do not have the pt-br directory. Qref is now much more consistent than older versions.
David updated STYLESHEET.en, please read it! (Woody, Sarge, Sid is used for distribution codenames instead of woody, <tt>sarge</tt>, "sid", ...; keystrokes such as Alt-F3 are not anymore embedded in <tt> tags)
Most of the changes are stylistic ones according to STYLESHEET.en, but also the usage of tags (<tt>, <prgn>, <file>) is now more consistent
There are few new files. Follow what Jens does for German translation. Do not forget to copy LaTeXmacros.sty, hyperref-full.cfg, hyperref-quick.cfg, and validLaTeX.hyphen in your language directory. Also translate manual page as debian-reference.lang.1 .
There were so many minor changes that it's very likely that we forgot to change minor parts of the document. Please report or fix these! AGAIN, please report everything which seems to be wrong in the english files!!!
I suggest that you use .ps or .pdf output files for proofreading. These formats causes the most problems!
The Makefile uses a new LaTeX format file with much more supported hyphenation patterns. Older versions were restricted to English, German, and French. There was no support for Polish, Spanish, Italian, Finnish. (Chinese doesn't use hyphenations.)
Nevertheless it's likely that .ps or .pdf files contain wrong hyphenations such as files- ystem (instead of file-system).
You can check all these hyhenations using $ make check-hyphen1-de (this requires the hyphen-show package).
1 stands for Debian Reference, 2 for Quick Reference. Replace "de" with your language code.
The Polish output contains 589 hyphenations, I expect that at least 5% are wrong:
$ wc -l reference.*.hyp | sort -nr 589 reference.pl.hyp 337 reference.es.hyp 306 reference.pt-br.hyp 252 reference.fr.hyp 205 reference.it.hyp 191 reference.en.hyp 91 reference.zh-tw.hyp 49 reference.de.hyp 25 reference.zh-cn.hyp
If you don't want to check these hyphenations again and again you can copy all valid ones to .lang./validLaTeX.hyphen. I used this for the German translation, that's the reason that reference.de.hyp is nearly empty (I'm not sure about 49 hyp.). All wrong hyphenations can be fixed according to de/LaTeXmacros.sty.
[ previous ] [ Contents ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ next ]
Debian Reference Contributor's Guide
30 April 2005osamu#at#debian.org
tux-master#at#web.de