[ powrót ] [ Spis treści ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ A ] [ dalej ]
Debian Quick Reference został zapoczątkowany przez Osamu Aoki osamu#at#debian.org
jako osobisty
pamiętnik z instalacji, który w końcu został nazwany „Quick
Reference...”. Wiele treści znajdujących się tutaj pochodzi z
archiwum listy dyskusyjnej „debian-user”. Zacytowano
również fragmenty dokumentów „Debian Installation Manual”
i „Debian Release Notes”.
Zgodnie z sugestią Josipa Rodina, który jest bardzo aktywnym członkiem Debian Documentation Project
(DDP) i aktualnym opiekunem „The Debian FAQ”, nazwa tego
dokumentu została zmieniona na "Debian Reference", a zawartość
powstała z wybranych części „The Debian FAQ”. Następnie
dokument został przemianowany na „Debian Quick
Reference”.
Dokument był edytowany, tłumaczony i rozwijany przez następujących członków zespołu QREF :
Pierwowzory dokumentów dla oryginalnego „Quick Reference...”
Osamu Aoki osamu#at#debian.org
(główny
koordynator)
Angielska korekta i dodatki
David Sewell dsewell#at#virginia.edu
(koordynator tłumaczenia na język angielski)
Thomas Hood jdthood#at#yahoo.co.uk
(rzeczy
związane z siecią)
Brian Nelson nelson#at#bignachos.com
(głównie rzeczy związane z X)
Daniel Webb webb#at#robust.colorado.edu
Jan Michael C Alonzo jmalonzo#at#spaceants.net
Daniel Webb webb#at#robust.colorado.edu
Poprawki od wszystkich tłumaczy
Tłumaczenie na język francuski
Guillaume Erbs gerbs#at#free.fr
(koordynator
tłumaczenia na język francuski)
Rénald Casagraude rcasagraude#at#interfaces.fr
Jean-Pierre Delange adeimantos#at#free.fr
Daniel Desages daniel#at#desages.com
Tłumaczenie na język włoski
Davide Di Lazzaro mc0315#at#mclink.it
(koordynator
tłumaczenia na język włoski)
Tłumaczenie na język portugalski (brazylijski)
Paulo Rogério Ormenese pormenese#at#uol.com.br
(koordynator tłumaczenia na język portugalski)
Andre Luis Lopes andrelop#at#ig.com.br
Marcio Roberto Teixeira marciotex#at#pop.com.br
Rildo Taveira de Oliveira to_rei#at#yahoo.com
Raphael Bittencourt Simoes Costa raphael-bsc#at#bol.com.br
Gustavo Noronha Silva kov#at#debian.org
(koordynator)
Tłumaczenie na język hiszpański
Walter Echarri wecharri#at#infovia.com.ar
(koordynator tłumaczenia na język hiszpański)
José Carreiro ffx#at#urbanet.ch
Tłumaczenie na język niemiecki
Jens Seidel tux-master#at#web.de
(koordynator
tłumaczenia na język niemiecki)
Willi Dyck wdyck#at#gmx.net
Stefan Schröder stefan#at#fkp.uni-hannover.de
Agon S. Buchholz asb#at#kefk.net
Tłumaczenie na język polski — następujące osoby z projektu PDDP
:
Marcin Andruszkiewicz
Mariusz Centka mariusz.centka#at#debian.linux.org.pl
Bartosz Feński (koordynator tłumaczenia na język polski) fenio#at#debian.linux.org.pl
Radosław Grzanka radekg#at#debian.linux.org.pl
Bartosz 'Xebord' Janowski
Jacek Lachowicz
Rafał Michaluk
Leonard Milcin, Jr.
Tomasz Z. Napierała zen#at#debian.linux.org.pl
Oskar Ostafin cx#at#debian.linux.org.pl
Tomasz Piękoś
Jacek Politowski
Mateusz Prichacz mateusz#at#debian.linux.org.pl
Marcin Rogowski
Paweł Różański
Mariusz Strzelecki
Krzysztof Ścierski
Przemysław Adam Śmiejek tristan#at#debian.linux.org.pl
Krzysztof Szynter
Mateusz Tryka uszek#at#debian.linux.org.pl
Cezary Uchto
Krzysztof Witkowski tjup#at#debian.linux.org.pl
Bartosz Zapałowski zapal#at#debian.linux.org.pl
Tłumaczenie na język chiński (uproszczony)
Hao "Lyoo" LIU iamlyoo#at#163.net
Ming Hua minghua#at#rice.edu
Xiao Sheng Wen atzlinux#at#163.com
(leader:
zh-cn)
Haifeng Chen optical.dlz#at#gmail.com
Xie Yanbo xieyanbo#at#gmail.com
easthero easthero#at#gmail.com
Tłumaczenie na język chiński (tradycyjny)
Asho Yeh asho#at#debian.org.tw
(koordynator: zh-tw)
Tang Wei Ching wctang#at#csie.nctu.edu.tw
(były koordynator: zh-tw)
Tłumaczenie na język japoński
Shinichi Tsunoda tsuno#at#ngy.1st.ne.jp
(koordynator: ja)
Osamu Aoki osamu#at#debian.org
Ponieważ nie jestem ekspertem, nie zamierzam nawet sprawiać wrażenia, że wiem wszystko o Debianie, jak i Linuksie w ogólności. Moje rady odnośnie bezpieczeństwa mogą być w zasadzie dobre tylko do użytku domowego.
Ten dokument nie ma na celu zastąpienia żadnego innego przewodnika lub innej dokumentacji.
Autorzy tego dokumentu nie biorą jakiejkolwiek odpowiedzialności za powstałe szkody. Wszelkie znaki handlowe są własnością ich posiadaczy.
Komentarze i uzupełnienia do tego dokumentu są zawsze mile widziane. Jeśli
masz jakieś sugestie odnośnie pakietu debian-reference
lub jego
odpowiedniego tłumaczenia, wyślij list na adres Debian BTS system
. Możesz użyć także
reportbug
, który ułatwia wysyłanie dogłębnych zgłoszeń błędów.
Oczywiście możesz również wysłać wiadomość w języku angielskim do Osamu Aoki
, na adres
osamu#at#debian.org
, lub
do poszczególnych tłumaczy w odpowiednich językach.
[ powrót ] [ Spis treści ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ A ] [ dalej ]
Debian Quick Reference
CVS, czwartek, 18 styczeń 2007, 11:54:36 UTCosamu#at#debian.org
fenio@o2.pl