[ zurück ] [ Inhalt ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ A ] [ weiter ]
Die Debian-Referenz wurde ursprünglich von Osamu Aoki osamu#at#debian.org
als eine
persönliche Installationsanleitung geschrieben, die "Schnellreferenz
..." hieß. Ein großer Teil des Inhalts kam vom Archiv der
"debian-user"-Mailingliste. Auch "Debian Installation
Manual" und "Debian Release Notes" waren Referenzen.
Einem Vorschlag von Josip Rodin folgend, der sehr aktiv im Debian-Dokumentations-Projekt
(DDP) ist und der der aktuelle Betreuer der "Debian-FAQ" ist, wurde
dieses Dokument in "Debian-Referenz" umbenannt und einige Kapitel der
"Debian-FAQ" mit verweisartigem Inhalt hinzugefügt. Danach wurde
"Debian-Schnellreferenz" als ein Auszug geschaffen.
Dieses Dokument wurde geschrieben, übersetzt und erweitert durch die folgenden QREF-Teammitglieder:
Englisches Original für die ursprüngliche "Schnellreferenz ..."
Osamu Aoki osamu#at#debian.org
(Koordinator
des gesamten Inhalts)
Englisches Korrekturlesen und zusätzliche Beiträge
David Sewell dsewell#at#virginia.edu
(umfangreiche Arbeit am Stil)
Thomas Hood jdthood#at#yahoo.co.uk
(Netzwerk-bezogen)
Brian Nelson nelson#at#bignachos.com
(besonders X-bezogen)
Jan Michael C Alonzo jmalonzo#at#spaceants.net
Daniel Webb webb#at#robust.colorado.edu
Rückmeldungen von allen Übersetzern
Französische Übersetzung
Guillaume Erbs gerbs#at#free.fr
(Koordinator fr)
Rénald Casagraude rcasagraude#at#interfaces.fr
Jean-Pierre Delange adeimantos#at#free.fr
Daniel Desages daniel#at#desages.com
Italienische Übersetzung
Davide Di Lazzaro mc0315#at#mclink.it
(Koordinator
it)
Portugiesische Übersetzung (brasilianisches Portugiesisch)
Paulo Rogério Ormenese pormenese#at#uol.com.br
(Koordinator pt-br)
Andre Luis Lopes andrelop#at#ig.com.br
Marcio Roberto Teixeira marciotex#at#pop.com.br
Rildo Taveira de Oliveira to_rei#at#yahoo.com
Raphael Bittencourt Simoes Costa raphael-bsc#at#bol.com.br
Gustavo Noronha Silva kov#at#debian.org
(Koordinator)
Spanische Übersetzung
Walter Echarri wecharri#at#infovia.com.ar
(Koordinator es)
José Carreiro ffx#at#urbanet.ch
Deutsche Übersetzung
Jens Seidel tux-master#at#web.de
(Koordinator
de)
Willi Dyck wdyck#at#gmx.net
Stefan Schröder stefan#at#fkp.uni-hannover.de
Agon S. Buchholz asb#at#kefk.net
Polnische Übersetzung – Mitglieder von PDDP
:
Marcin Andruszkiewicz
Mariusz Centka mariusz.centka#at#debian.linux.org.pl
Bartosz Feński fenio#at#debian.linux.org.pl
(Koordinator pl)
Radosław Grzanka radekg#at#debian.linux.org.pl
Bartosz 'Xebord' Janowski
Jacek Lachowicz
Rafał Michaluk
Leonard Milcin, Jr.
Tomasz Z. Napierała zen#at#debian.linux.org.pl
Oskar Ostafin cx#at#debian.linux.org.pl
Tomasz Piękoś
Jacek Politowski
Mateusz Prichacz mateusz#at#debian.linux.org.pl
Marcin Rogowski
Paweł Różański
Mariusz Strzelecki
Krzysztof Ścierski
Przemysław Adam Śmiejek tristan#at#debian.linux.org.pl
Krzysztof Szynter
Mateusz Tryka uszek#at#debian.linux.org.pl
Cezary Uchto
Krzysztof Witkowski tjup#at#debian.linux.org.pl
Bartosz Zapałowski zapal#at#debian.linux.org.pl
Chinesische Übersetzung (vereinfachtes Chinesisch)
Hao "Lyoo" LIU iamlyoo#at#163.net
Ming Hua minghua#at#rice.edu
Xiao Sheng Wen atzlinux#at#163.com
(Koordinator
zh-cn)
Haifeng Chen optical.dlz#at#gmail.com
Xie Yanbo xieyanbo#at#gmail.com
easthero easthero#at#gmail.com
Chinesische Übersetzung (traditionelles Chinesisch)
Asho Yeh asho#at#debian.org.tw
(Koordinator zh-tw)
Tang Wei Ching wctang#at#csie.nctu.edu.tw
(ehemaliger Koordinator zh-tw)
Japanische Übersetzung
Shinichi Tsunoda tsuno#at#ngy.1st.ne.jp
(Koordinator ja)
Osamu Aoki osamu#at#debian.org
QREF ist die Kurzform für den ursprünglichen Dokumenttitel "Quick Reference..." ("Schnellreferenz ...") und ist auch der Projektname auf qref.sourceforge.net.
Viele Handbuch- und Info-Seiten des Debian-Systems wurden als primäre Referenzen zum Schreiben dieses Dokuments verwendet. Neben der Verwendung von gekennzeichneten Zitaten hat Osamu Aoki große Teile davon, insbesondere Befehlsdefinitionen, in den Text mit eingebunden, nachdem diese sorgfältig dem Stil als auch der Zielsetzung dieses Dokuments entsprechend, angepasst wurden.
Der Großteil des Inhalts von Debian-Grundlagen, Kapitel 2 kam ursprünglich von der "Debian-FAQ" (März 2002):
5. Die Debian-FTP-Archive: ftparchives.sgml
(gesamtes Kapitel)
6. Grundlagen des Debian-Paketmanagement-Systems: pkg_basics.sgml
(gesamtes Kapitel)
7. Die Debian-Paketmanagement-Tools: pkgtools.sgml
(gesamtes
Kapitel)
8. Aktuell halten des Debian-Systems: uptodate.sgml
(gesamtes
Kapitel)
9. Debian und der Kernel: kernel.sgml
(gesamtes Kapitel)
10. Anpassen Ihrer Installation von Debian GNU/Linux:
customizing.sgml
(Teil des Kapitels)
Diese Abschnitte der "Debian-FAQ" wurden in diesem Dokument nach großer Umorganisation eingebunden, um Änderungen im Debian-System zu folgen. Beide Dokumente werden nun gleichzeitig aktualisiert.
Die ursprüngliche "Debian-FAQ" wurde erstellt und betreut von J. H. M. Dassen (Ray) und Chuck Stickelman. Autoren der umgeschriebenen "Debian-FAQ" sind Susan G. Kleinmann und Sven Rudolph. Nach diesen wurde die "Debian-FAQ" von Santiago Vila betreut. Der aktuelle Betreuer ist Josip Rodin.
Teile der Informationen für die "Debian-FAQ" kommen von:
Der Debian-1.1-Ausgabe-Ankündigung von Bruce Perens
.
Der Linux-FAQ von Ian Jackson
.
Dem dpkg-Programmierer-Handbuch und dem Debian-Policy-Handbuch (vergleichen Sie Referenzen, Abschnitt 15.1)
vielen Entwicklern, Freiwilligen und Beta-Testern sowie
dem unzureichenden Gedächtnis der Autoren. :-)
Einige Teile des "Tutorial"-Abschnitts stammen aus
"Debian-Tutorial" von Havoc Pennington, Oliver Elphick, Ole Tetlie, James Treacy, Craig Sawyer und Ivan E. Moore II. (Dieses Dokument ging aus "Linux User's Guide" von Larry Greenfield hervor.)
"Debian GNU/Linux: Guide to Installation and Usage" von John Goerzen und Ossama Othman.
Die Autoren möchten all jenen danken, die halfen dieses Dokument zu ermöglichen.
Da ich kein Experte bin, gebe ich nicht vor, ein volles Wissen über Debian oder Linux im Allgemeinen zu besitzen. Die Sicherheitsüberlegungen die ich aufführe sind eventuell nur für private Anwendungen anwendbar.
Dieses Dokument ersetzt nicht die ultimativen Anleitungen.
Jegliche Haftung wird abgelehnt. Alle Handelsmarken sind das Eigentum der entsprechenden Markeninhaber.
Kommentare und Ergänzungen zu diesem Dokument sind immer willkommen. Senden
Sie bitte eine E-Mail an das Debian-BTS-System
unter dem
debian-reference
Paket oder unter dem entsprechend übersetzten
Paket. Das Verwenden von reportbug
vereinfacht das Erstellen
eines vollständigen Fehlerberichts. Sie können auch in Englisch eine E-Mail an
Osamu Aoki
nach
osamu#at#debian.org
oder
zu jedem Übersetzer in dessen Sprache senden.
Obwohl ich in den USA lebte, bin ich kein einheimischer englischer Nutzer. Jegliche grammatikalische Korrekturen sind willkommen.
Die beste Rückmeldung ist ein Patch gegen die SGML-Version, aber ein Patch gegen die Textversion ist auch willkommen. Vergleichen Sie Das offizielle Dokument, Abschnitt 1.1 für die offizielle Dokumentseite.
Die ursprünglichen SGML-Dateien, die zur Erzeugung dieses Dokuments verwendet
wurden, sind auch im CVS erhältlich unter:
:pserver:anonymous@cvs.sf.net/cvsroot/qref oder http://qref.sourceforge.net/Debian/qref.tar.gz
.
Dieses Dokument wurde mit der DebianDoc-SGML-DTD geschrieben (umgeschrieben von LinuxDoc-SGML). Das DebianDoc-SGML-System ermöglicht es, Dateien in verschiedenen Formaten aus einer Quelle zu erzeugen, z.B. kann dieses Dokument in HTML, einfachem Text, TeX-DVI, PostScript, PDF und GNU-info betrachtet werden.
Konvertierungshilfsmittel für DebianDoc-SGML sind im Debian-Paket
debiandoc-sgml
erhältlich.
Das Linux-System ist eine sehr mächtige Computerplattform für einen vernetzten Computer. Dennoch ist das Lernen wie man all diese Eigenschaften nutzt nicht einfach. Das Einrichten eines Druckers ist ein gutes Beispiel.
Es gibt ein komplettes, detailliertes Verzeichnis namens "QUELLCODE". Dies ist sehr akkurat aber sehr schlecht zu verstehen. Es gibt auch Referenzen namens HOWTO und mini-HOWTO. Diese sind einfacher zu verstehen, tendieren aber dazu, zu viele Details anzugeben, so dass man das große Bild aus den Augen verliert. Ich habe manchmal das Problem, einen bestimmten Abschnitt in einem langen HOWTO zu finden, wenn ich nach einigen Kommandos suche.
Um durch dieses Labyrinth der Linux-Systemkonfiguration zu navigieren, begann ich einige Notizen zur Erinnerung im Textformat zu meiner schnellen Referenz zu schreiben. Diese Liste von Notizen wuchs schnell und ich lernte debiandoc in der Zwischenzeit. Das Ergebnis ist diese Debian-Referenz.
Es folgen einige interessante Zitate von der Debian-Mailingliste.
"Dies ist Unix. Es gibt dir genug Seil, um dich selbst aufzuhängen."
– Miquel van Smoorenburg miquels@cistron.nl
"Unix IST benutzerfreundlich... Es ist einfach nur wählerisch, wer seine
Freunde sind." – Tollef Fog Heen tollef@add.no
[ zurück ] [ Inhalt ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ A ] [ weiter ]
Debian-Referenz
CVS, Don 18. Jan 2007, 11:52:59 UTCosamu#at#debian.org
tux-master#at#web.de