[ precedente ] [ Contenuti ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ A ] [ successivo ]
La guida Debian è stata iniziata da Osamu Aoki osamu#at#debian.org
come memo
personale di installazione e successivamente è stata chiamata "Quick
Reference ...". Buona parte del contenuto proviene dagli archivi della
mailing list debian-user. Anche la "Debian -- Installation Manual" e
le "Debian -- Release Notes" sono state utilizzate.
Seguendo il consiglio di Josip Rodin, che è molto attivo al Debian Documentation Project
(DDP) ed è anche l'attuale responsabile della "Debian FAQ", questo
documento è stato rinominato "La guida Debian" ed è stato fuso con
parecchi capitoli provenienti dalla "Debian FAQ" con un contenuto
simil-bibliografico. Da qui "La guida Debian rapida" è stato formato
come un estratto.
Questo documento stato scritto, tradotto ed espanso dai seguenti membri del gruppo QREF:
Per il documento originale inglese "Quick Reference..."
Osamu Aoki osamu#at#debian.org
(responsabile
per tutto il progetto)
Per la correzione delle bozze e la riscrittura inglese
David Sewell dsewell#at#virginia.edu
(responsabile per la sezione en)
Thomas Hood jdthood#at#yahoo.co.uk
(relativo alla rete)
Brian Nelson nelson#at#bignachos.com
Jan Michael C Alonzo jmalonzo#at#spaceants.net
Daniel Webb webb#at#robust.colorado.edu
Suggerimenti da tutti i traduttori
Traduzione francese
Guillaume Erbs gerbs#at#free.fr
(responsabile sez.
fr)
Rénald Casagraude rcasagraude#at#interfaces.fr
Jean-Pierre Delange adeimantos#at#free.fr
Daniel Desages daniel#at#desages.com
Traduzione italiana
Davide Di Lazzaro mc0315#at#mclink.it
(responsabile
sez. it)
Traduzione Portoghese
Paulo Rogério Ormenese pormenese#at#uol.com.br
(responsabile sez. pt-br)
Andre Luis Lopes andrelop#at#ig.com.br
Marcio Roberto Teixeira marciotex#at#pop.com.br
Rildo Taveira de Oliveira to_rei#at#yahoo.com
Raphael Bittencourt Simoes Costa raphael-bsc#at#bol.com.br
Gustavo Noronha Silva kov#at#debian.org
(coordinator)
Traduzione Spagnola
Walter Echarri wecharri#at#infovia.com.ar
(responsabile sez. es)
José Carreiro ffx#at#urbanet.ch
Traduzione Tedesca
Jens Seidel tux-master#at#web.de
(responsabile sez. de)
Willi Dyck wdyck#at#gmx.net
Stefan Schröder stefan#at#fkp.uni-hannover.de
Agon S. Buchholz asb#at#kefk.net
Traduzione Polacca—i seguenti membri del PDDP
:
Marcin Andruszkiewicz
Mariusz Centka mariusz.centka#at#debian.linux.org.pl
Bartosz Feński fenio#at#debian.linux.org.pl
(resp. sez. pl)
Radosław Grzanka radekg#at#debian.linux.org.pl
Bartosz 'Xebord' Janowski
Jacek Lachowicz
Rafał Michaluk
Leonard Milcin, Jr.
Tomasz Z. Napierała zen#at#debian.linux.org.pl
Oskar Ostafin cx#at#debian.linux.org.pl
Tomasz Piękoś
Jacek Politowski
Mateusz Prichacz mateusz#at#debian.linux.org.pl
Marcin Rogowski
Paweł Różański
Mariusz Strzelecki
Krzysztof Ścierski
Przemysław Adam Śmiejek tristan#at#debian.linux.org.pl
Mateusz Tryka uszek#at#debian.linux.org.pl
Cezary Uchto
Krzysztof Witkowski tjup#at#debian.linux.org.pl
Bartosz Zapałowski zapal#at#debian.linux.org.pl
Traduzione Cinese (semplificato)
Hao "Lyoo" LIU iamlyoo#at#163.net
Ming Hua minghua#at#rice.edu
Xiao Sheng Wen atzlinux#at#163.com
(resp.: zh-cn)
Haifeng Chen optical.dlz#at#gmail.com
Xie Yanbo xieyanbo#at#gmail.com
easthero easthero#at#gmail.com
Traduzione Cinese (tradizionale)
Asho Yeh asho#at#debian.org.tw
(resp.:
zh-tw)
Tang Wei Ching wctang#at#csie.nctu.edu.tw
(ex resp.: zh-tw)
Traduzione Giapponese
Shinichi Tsunoda tsuno#at#ngy.1st.ne.jp
(resp.:
ja)
Osamu Aoki osamu#at#debian.org
QREF è l'abbreviazione del titolo originale del documento, "Quick Reference..." ed è anche il nome del progetto presso qref.sourceforge.net.
Per scrivere questo documento sono state utilizzate molte pagine di manuale e pagine info del sistema Debian. Nella misura in cui Osamu Aoki le ha considerate delle semplici citazioni, di molte parti, in particolare le definizioni dei comandi, ne sono state utilizzate intere frasi, dopo accurati sforzi editoriali per inserirle nel contesto di stile ed obiettivi di questo documento.
Gran parte del contenuto del capitolo Nozioni fondamentali della Debian, Capitolo 2 proviene dalla "Debian FAQ" (Marzo 2002):
5. Gli archivi Debian FTP: ftparchives.sgml
(tutto il capitolo)
6. Le basi del Sistema di Gestione dei Pacchetti Debian:
pkg_basics.sgml
(tutto il capitolo)
7. Gli strumenti del Sistema di Gestione dei Pacchetti Debian:
pkgtools.sgml
(tutto il capitolo)
8. Mantenere aggiornato il vostro sistema Debian: uptodate.sgml
(tutto il capitolo)
9. Debian ed il kernel: kernel.sgml
(tutto il capitolo)
10. Personalizzare l'installazione del vostro Debian GNU/Linux:
customizing.sgml
(parte del capitolo)
Queste sezioni della "Debian FAQ" sono state incluse nel documento dopo una importante riorganizzazione, per riflettere i recenti cambiamenti del sistema Debian. Il contenuto di questo documento è più recente.
La "Debian FAQ" originale era stata creata e mantenuta da J.H.M. Dassen (Ray) e Chuck Stickelman. Gli autori della "Debian FAQ" riveduta e corretta sono Susan G. Kleinmann e Sven Rudolph. Dopo di loro, la "Debian FAQ" è stata mantenuta da Santiago Vila. Il responsabile attuale è Josip Rodin.
Parte delle informazioni per la "Debian FAQ" proviene:
L'annuncio del rilascio della Debian-1.1, di Bruce Perens
.
La Linux FAQ, di Ian Jackson
.
il dpkg programmers' manual ed il Debian Policy manual (vedere Riferimenti, Sezione 15.1)
tanti sviluppatori, volontari, beta testers, e la
memoria traballante dei suoi autori. :-)
Alcune parti della sezione "Lezioni" sono derivate da
"Debian Tutorial" di Havoc Pennington, Oliver Elphick, Ole Tetlie, James Treacy, Craig Sawyer, e Ivan E. Moore II. (Il documento è derivato a sua volta da "Linux User's Guide" di Larry Greenfield.)
"Debian GNU/Linux: Guide to Installation and Usage" di John Goerzen e Ossama Othman.
Gli autori desiderano ringraziare tutti coloro che hanno dato il loro contributo per rendere questo documento possibile.
Dato che non sono un esperto, non pretendo di possedere la verità assoluta su Debian o Linux in generale. Le considerazioni sulla sicurezza che faccio sono solamente applicabili per un uso casalingo.
Questo documento non rimpiazza alcuna guida di riferimento.
Non esistono garanzie. Tutti i marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari.
Commenti ed aggiunte a questo documento sono sempre i benvenuti. Mandate una
mail al Sistema Debian di tracciamento
dei bachi
relativa al pacchetto debian-reference
, o ai
pacchetti delle rispettive trauzioni. L'uso di reportbug
semplifica l'invio di un rapporto di un baco. Potete sempre mandare una email
a Osamu Aoki
at
osamu#at#debian.org
in
inglese, oppure ai traduttori delle rispettive lingue.
Dato che non sono di lingua madre inglese, qualsiasi correzione della grammatica è la benvenuta.
La cosa migliore è un diff per la versione SGML, ma anche per la versione testo è accettabile. Vedere Il documento ufficiale, Sezione 1.1 per il sito ufficiale del documento.
I file originali in SGML utilizzati per la creazione di questo documento sono
disponibili anche in CVS presso:
:pserver:anonymous@cvs.sf.net/cvsroot/qref oppure http://qref.sourceforge.net/Debian/qref.tar.gz
.
Il documento è stato scritto utilizzando il DebianDoc SGML DTD (riscritto da LinuxDoc SGML). Il sistema DebianDoc SGML ci permette di creare dei files in formati diversi, a partire da un unico sorgente, ovvero potete leggere questo documento come HTML, testo, TeX DVI, PostScript, PDF, o GNU info.
Le utilità per la conversione da DebianDoc SGML sono disponibili nel pacchetto
Debian debiandoc-sgml
.
Il sistema Linux è una piattaforma molto potente per un PC in rete. Tuttavia, imparare a padroneggiare tutti i suoi strumenti non è così semplice. Pensate, ad esempio, alla configurazione della stampante.
Esiste una mappa di questo sistema, completa e dettagliata, chiamata "CODICE SORGENTE". E' una mappa molto accurata, ma altrettanto difficile da comprendere. Esistono anche fonti di informazione chiamate HOWTO e mini-HOWTO, più facili da comprendere, che però tendono a dare forse troppi dettagli, perdendo di vista la visione d'insieme. Mi capita talvolta, quando ho bisogno di trovare dei comandi da usare, di avere dei problemi a trovare la sezione giusta in un lungo HOWTO.
Proprio per viaggiare attraverso i meandri della configurazione di un sistema Linux, iniziai a scrivere delle semplici note in formato testo, da utilizzare come riferimenti rapidi. L'elenco delle note crebbe sempre più con il passare del tempo, e nel frattempo imparai debiandoc. Il risultato finale è questa La guida Debian.
Ecco alcune citazioni interessanti, prese dalla mailing list Debian
"Questo è Unix. Ti dà abbastanza corda per impiccarti da solo."
— Miquel van Smoorenburg miquels@cistron.nl
"Unix E' user friendly... E' solo selettivo su chi può
essergli amico." — Tollef Fog Heen tollef@add.no
[ precedente ] [ Contenuti ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ A ] [ successivo ]
La guida Debian
CVS, gio gen 18 11:52:32 UTC 2007osamu#at#debian.org
mc0315#at#mclink.it