[ anterior ] [ Contenidos ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ A ] [ siguiente ]
La Guía de referencia Debian fue iniciada por Osamu Aoki osamu#at#debian.org
a partir del
resumen de su instalación personal que inicialmente denominó "Referencia
Rápida..." ("Quick Reference ..."). Muchos de los contenidos
provienen de los archivos de la lista de correo "debian-user".
También fueron referenciados "Manual de Instalación Debian " y
"Debian Release Notes".
Siguiendo las sugerencias de Josip Rodin, un miembro muy participativo del
Proyecto de Documentación
Debian
(DDP) y el encargado actual de las "FAQ de Debian",
el documento fue renombrado como "Referencia Debian" y se nutrió con
diversos capítulos de las "Debian FAQ". Luego se creo el resumen
"Guía de referencia rápida Debian".
Este documento fue editado, traducido y ampliado por los siguientes miembros el equipo QREF:
Inglés original de la "Quick Reference..."
Osamu Aoki osamu#at#debian.org
(coordinador:
de todos los contenidos)
Relectura del original en inglés y contribuciones adicionales
David Sewell dsewell#at#virginia.edu
(coordinador: en estilo)
Thomas Hood jdthood#at#yahoo.co.uk
(temas
relacionados con redes)
Brian Nelson nelson#at#bignachos.com
(en
especial, temas relacionados con X)
Jan Michael C Alonzo jmalonzo#at#spaceants.net
Daniel Webb webb#at#robust.colorado.edu
Intercambio de opiniones con todos los traductores
Traducción al francés
Guillaume Erbs gerbs#at#free.fr
(coordinador: fr)
Rénald Casagraude rcasagraude#at#interfaces.fr
Jean-Pierre Delange adeimantos#at#free.fr
Daniel Desages daniel#at#desages.com
Traducción al italiano
Davide Di Lazzaro mc0315#at#mclink.it
(coordinador:
it)
Traducción al portugués brasileño
Paulo Rogério Ormenese pormenese#at#uol.com.br
(coordinador: pt-br)
Andre Luis Lopes andrelop#at#ig.com.br
Marcio Roberto Teixeira marciotex#at#pop.com.br
Rildo Taveira de Oliveira to_rei#at#yahoo.com
Raphael Bittencourt Simoes Costa raphael-bsc#at#bol.com.br
Gustavo Noronha Silva kov#at#debian.org
(coordinador)
Traducción al español
Walter Echarri wecharri#at#infovia.com.ar
(coordinador: es)
José Carreiro ffx#at#urbanet.ch
Traducción al alemán
Jens Seidel tux-master#at#web.de
(coordinador: de)
Willi Dyck wdyck#at#gmx.net
Stefan Schröder stefan#at#fkp.uni-hannover.de
Agon S. Buchholz asb#at#kefk.net
Traducción al polaco—los siguientes miembros de PDDP
:
Marcin Andruszkiewicz
Mariusz Centka mariusz.centka#at#debian.linux.org.pl
Bartosz Feński fenio#at#debian.linux.org.pl
(coordinador: pl)
Radosław Grzanka radekg#at#debian.linux.org.pl
Bartosz 'Xebord' Janowski
Jacek Lachowicz
Rafał Michaluk
Leonard Milcin, Jr.
Tomasz Z. Napierała zen#at#debian.linux.org.pl
Oskar Ostafin cx#at#debian.linux.org.pl
Tomasz Piękoś
Jacek Politowski
Mateusz Prichacz mateusz#at#debian.linux.org.pl
Marcin Rogowski
Paweł Różański
Mariusz Strzelecki
Krzysztof Ścierski
Przemysław Adam Śmiejek tristan#at#debian.linux.org.pl
Krzysztof Szynter
Mateusz Tryka uszek#at#debian.linux.org.pl
Cezary Uchto
Krzysztof Witkowski tjup#at#debian.linux.org.pl
Bartosz Zapałowski zapal#at#debian.linux.org.pl
Traducción al chino (simplificado)
Hao "Lyoo" LIU iamlyoo#at#163.net
Ming Hua minghua#at#rice.edu
Xiao Sheng Wen atzlinux#at#163.com
(leader:
zh-cn)
Haifeng Chen optical.dlz#at#gmail.com
Xie Yanbo xieyanbo#at#gmail.com
easthero easthero#at#gmail.com
Traducción al chino (tradicional)
Asho Yeh asho#at#debian.org.tw
(coordinador: zh-tw)
Tang Wei Ching wctang#at#csie.nctu.edu.tw
(ex-coordinador: zh-tw)
Traducción al japonés
Shinichi Tsunoda tsuno#at#ngy.1st.ne.jp
(coordinador: ja)
Osamu Aoki osamu#at#debian.org
QREF es una abreviatura del título del documento original, "Quick Reference..." (Referencia rápida...) y es también el nombre del proyecto en qref.sourceforge.net.
La mayoría de los contenidos de Fundamentos de Debian, Capítulo 2 provienen de las "FAQ de Debian" (Marzo del 2002):
5. Los archivos FTP de Debian ftparchives.sgml
(todo el capítulo)
6. Fundamentos de la Administración de Paquetes Debian
pkg_basics.sgml
(todo el capítulo)
7. Las Herramientas de Administración de Paquetes Debian
pkgtools.sgml
(todo el capítulo)
8. Manteniendo su sistema Debian actualizado uptodate.sgml
(todo
el capítulo)
9. Debian y el kernel kernel.sgml
(todo el capítulo)
10. Personalizando la instalación de Debian GNU/Linux
customizing.sgml
(parte del capítulo)
Estas secciones de las "FAQ de Debian" han sido incluidas en este documento después de algunas modificaciones para reflejar los cambios recientes del sistema Debian.
Las "FAQ de Debian" originales fueron creadas y estaban a cargo de J.H.M. Dassen (Ray) y Chuck Stickelman. Las personas que reescribieron las "FAQ de Debian" fueron Susan G. Kleinmann y Sven Rudolph. Posteriormente estuvieron a cargo de Santiago Vila. El encargado actual es Josip Rodin.
Parte de la información de las "FAQ de Debian" provienen de:
El anuncio de la versión Debian-1.1, por Bruce Perens
.
Las FAQ de Linux, por Ian Jackson
.
el manual de dpkg para programadores y el manual de normativa de Debian (véase Referencias, Sección 15.1)
una gran cantidad de desarrolladores, voluntarios, beta-testers y
los frágiles recuerdos de sus autores :-)
Algunas partes de la sección "Tutorial" se obtuvieron de
"Debian Tutorial" de Havoc Pennington, Oliver Elphick, Ole Tetlie, James Treacy, Craig Sawyer y Ivan E. Moore II (este documento se creo a partir de la "Linux User's Guide" de Larry Greenfield.)
"Debian GNU/Linux: Guide to Installation and Usage" de John Goerzen y Ossama Othman.
Queremos agradecer a todos aquellos que han ayudado a crear este documento.
Puesto que no soy un experto, no pretendo ser un entendido en Debian o Linux en general. Las consideraciones sobre seguridad quizás sean aplicables únicamente al ámbito doméstico.
El presente documento no reemplaza a ninguna de las guías autorizadas.
No se ofrecen garantías de ningún tipo. Todas las marcas son propiedad de sus respectivos dueños.
Son bienvenidos todos los comentarios y sugerencias. Por favor, envíen un
mensaje a Debian BTS system
para el paquete debian-reference
o los respectivos paquetes
traducidos. El uso de reportbug
facilita el envío de un reporte
de fallos. Incluso pueden enviar un mail para Osamu Aoki
a osamu#at#debian.org
en inglés o a
cada traductor en su respectivo idioma)
Aunque vivía en USA, mi idioma nativo no es el inglés. Cualquier corrección gramatical es bienvenida.
La mejor contribución consiste en aplicar diff a la versión SGML del documento aunque también es bienvenido diff aplicado a la versión texto.
Los archivos originales en SGML usados para crear este documento están
disponible vía CVS en: :pserver:anonymous@cvs.sf.net/cvsroot/qref
o en http://qref.sourceforge.net/Debian/qref.tar.gz
.
El presente documento fue escrito usando la DTD SGML de DebianDoc (re-escrito a partir del SGML de LinuxDoc). El sistema SGML de DebianDoc nos permite crear documentos en una amplia variedad de formatos a partir de un único archivo fuente. De esta manera es posible ver este documento en HTML, texto plano, TeX DVI, PostScript, PDF o GNU info.
Las utilidades de conversión del SGML de DebianDoc están disponible en el
paquete Debian debiandoc-sgml
.
El sistema Linux es una poderosa plataforma informática cuando es utilizado en red. No obstante, aprender a usar todas sus capacidades no es una tarea sencilla. La configuración de la impresora es un buen ejemplo.
Existe un mapa completo y detallado denominado "CÓDIGO FUENTE". Es muy preciso pero muy difícil de entender. Existen también referencias llamadas COMO (HOWTO) y mini-COMO (mini-HOWTO). Son más fácil de entender pero tienden a proporcionar demasiados detalles y a perder de vista la idea principal. A veces tengo problemas para encontrar la sección correcta en un extenso HOWTO cuando necesito sólo un par de comandos.
Para transitar por el laberinto de información de la configuración del sistema Linux, comencé escribiendo apuntes sencillos en archivos de texto como referencia rápida. La lista de archivos fue haciéndose más grande y mientras tanto aprendí debiandoc. El resultado es esta Guía de referencia Debian.
Veamos algunas citas interesantes de la lista de correos de Debian.
"Esto es Unix. Le proporciona suficiente cuerda para sostenerse por sí
mismo." — Miquel van Smoorenburg miquels@cistron.nl
"Unix ES amigable... Sólo que es selectivo al elegir sus amigos."
— Tollef Fog Heen tollef@add.no
[ anterior ] [ Contenidos ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ A ] [ siguiente ]
Guía de referencia Debian
CVS, jue ene 18 11:52:44 UTC 2007osamu#at#debian.org
wecharri#at#infovia.com.ar